Lustige Übersetzungen

218 comments

Trotz Englisch lernen sollte man natürlich noch genug Zeit für etwas Spass zwischendurch finden. Daher hier einige lustige Englisch – Deutsch bzw. Deutsch – Englisch Übersetzungen. Nur um sicher zu gehen: Diese Übersetzungen dann bitte nicht lernen! ;-)

That have you you so thought Das hast Du Dir so gedacht
Heaven, ass and thread Himmel, Arsch und Zwirn
How goes it you Wie geht es Dir
Give not so on Gib nicht so an
Mealtime Mahlzeit
I only understand railstation Ich verstehe nur Bahnhof
Us runs the water in the mouth together Uns läuft das Wasser im Mund zusammen
Of again see Auf Wiedersehen
Human being Meier Mensch Meier
Now we sit quiete beautiful in the ink Jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte
To have a jump in the dish Einen Sprung in der Schüssel haben
Now can come what wants Nun kann kommen was will
My dear Mister singing-club Mein lieber Herr Gesangsverein
Slow going is all trucks beginning Müßiggang ist aller Laster Anfang
To have mush wood before the cottage Viel Holz vor der Hütte haben
Together-hang-less Zusammenhanglos
To have not all cups in the board Nicht alle Tassen im Schrank haben
I’m heavy on wire Ich bin schwer auf Draht
If you think, you can beat me over the ear, you are on the woodway Wenn Du denkst, Du kannst mich übers Ohr hauen, bist Du auf dem Holzweg


Und zuletzt dann noch:

Your English is under all pig!
Dein Englisch ist unter aller Sau!

Also los, WEITERLERNEN!! ;-)

Noch ein paar Sachen die mir per Mail zugeschickt wurden (einfach mal so übernommen):

With me it’s not good cherry eating mit mir ist nicht gut Kirschen essen korrekt: I rock the boat
It falls me nothing more in es fällt mir nichts mehr ein korrekt: I don’t come up with an idea
I’m high intelligent Ich bin hochintelligent korrekt: I’m a person of high intelligence
That goes me on arse away Das geht mir am Arsch vorbei korrekt: I don‘ t give a shit or that’s least of all for me
I have zero buck Ich habe null Bock korrekt: That couldn’t be buggered

{ 218 comments… read them below or add one }

1 Roman February 1, 2012 at 6:01 pm

My good call stands on the game.
(Mein guter Ruf steht auf dem Spiel.)

That makes me nothing out.
(Das macht mir nichts aus.)

You are beautiful stupid!
(Du bist schön blöd!)

Reply

2 Krümelmonster January 29, 2012 at 10:30 pm

I think my pig whistles
(ich glaub mein schwein pfeift)

Reply

3 Lobo January 29, 2012 at 10:55 am

mirroregg = Spiegelei

Reply

4 Paula December 30, 2011 at 10:53 am

You hold me for bonkers?
(Du hälst mich für bescheuert?)

Reply

5 Roman December 23, 2011 at 1:53 pm

He is unpointly !
(Er ist unpünktlich !)

He will himself well fordriven have.
(Er wird sich wohl verfahren haben.)

Everyone the his.
(Jedem das Seine.)

Reply

6 julia December 20, 2011 at 6:07 pm

that goes you nothing on!
(Das geht dich gar nichts an!)

Reply

7 julia December 20, 2011 at 6:04 pm

35
hört euch det ma an:
when ou go me on the neren,
i will put you in the gulli,
and do the deckel druff,
and than you never come back to the tageslicht!;p

Reply

8 julia December 19, 2011 at 5:56 pm

Tintankiller-tintemorder
Schildkröte-shieldfrog
Schuhlöffel-shoespoon
Dreieck-threecorner

Reply

9 julia December 19, 2011 at 5:54 pm

=)

Reply

10 Paula December 17, 2011 at 6:36 pm

Shit the wall on
(Scheiß die Wand an)

There goes the dog crazy in the pan
(Da wird der Hund in der Pfanne verrückt)

Reply

11 Roman November 30, 2011 at 1:47 am

What make you straight ?
(Was machst du gerade ?)

I have so much around the ears,that I not know,where me the head stands !
(Ich habe so viel um die Ohren,daß ich nicht weiß,wo mir der Kopf steht !)

Reply

12 RedTina November 24, 2011 at 5:21 pm

Gesichtsbuch – Facebook
Zwitscher- Zwitter
Klappechner – Laptop

Reply

13 Judith November 3, 2011 at 10:02 pm

I make the fly
(ich mach die fliege)

There stand me the hair to mountain
(da stehen mir die haare zu berge)

How you me o i you
(wie du mir so ich dir)

Reply

14 Christian November 3, 2011 at 9:59 pm

Here goes right the Post off – Hier geht richtig die Post ab

Reply

15 ellen October 27, 2011 at 5:43 pm

Your English is not the yellow from the egg (Dein Emglisch ist nicht das Gelbe vom Ei)

Reply

16 Christina October 26, 2011 at 4:25 pm

I break together – I make it not more longer with!
(Ich breche zusammen – ich mach’ das nicht mehr lange mit!)

Reply

17 Roman October 26, 2011 at 3:20 am

It falls me heavy to concentrate me.
(Es fällt mir schwer,mich zu konzentrieren.)

I must overwind my inner pigdog.
(Ich muß meinen inneren Schweinehund überwinden.)

Reply

18 rico October 19, 2011 at 7:47 pm

My English is not the yellow from the egg.
(Mein Englisch ist nicht das Gelbe vom Ei.)

Reply

19 Roman October 13, 2011 at 3:27 pm

My English is not from bad parents.
(Mein Englisch ist nicht von schlechten Eltern.)

He lies the blue from the sky down.
(Er lügt das Blaue vom Himmel herunter.)

She has thrown an eye on him.
(Sie hat ein Auge auf ihn geworfen.)

That shines me in.
(Das leuchtet mir ein.)

Reply

20 Franz Eisl October 2, 2011 at 10:26 pm

Good tomorrow – Guten Morgen
Emperors nonsense – Kaiserschmarren

Reply

21 saskia September 17, 2011 at 3:10 pm

My lovely Mr. Singing Club!
Mein lieber Herr Gesangsverein :D

Reply

22 ignanz September 16, 2011 at 8:26 pm

terrible fruitable = furchtbar fruchtbar!

Reply

23 oli September 15, 2011 at 9:58 am

kreislaufzusammenbruch – circlewalktogetherbreak

Reply

24 Roman August 13, 2011 at 9:15 pm

We have a big beforejump.
(Wir haben einen großen Vorsprung.)

Would it make you what out to help me ?
(Würde es dir etwas ausmachen,mir zu helfen)

Do you know what you can me ?
(Weißt du,was du mich kannst ?)

Reply

25 ns-dra-nak August 10, 2011 at 6:48 pm

don´t tell me something from the horse
(erzähl mir nichts vom pferd)

that makes me foxdevilswild
( das macht mich fuchsteufelswild )

don’t bring me on the palm
(bring mich nicht auf die palme)

i have you love
(ich hab dich lieb)

i think my pork pipes
( ich glaub’ mein schwein pfeift)

Reply

26 RedTina August 3, 2011 at 11:23 am

I will now go into the work place
ich werde jetzt zu meinem Arbeitsplatz gehen

Reply

27 Tirola46 July 29, 2011 at 4:11 am

Equal goes it loose.

Gleich geht es los. (Former German President Luebbke to the Queen of England.)

Reply

28 Tirola46 July 29, 2011 at 4:03 am

I have cabbage steam.
Ich habe Kohldampf.

Reply

29 Manfred July 27, 2011 at 10:51 am

I laugh me under the table
Ich lache mich unter den Tisch

Reply

30 Manfred July 27, 2011 at 10:51 am

I make me you not me not out of the dust
Ich mache mich mir nichts dir nichts aus dem Staub

Reply

31 Oliver July 18, 2011 at 2:57 pm

I can it not believen.
(Ich kann’s nicht glauben)

I have hunger
(Ich habe Hunger)

Reply

32 Roman July 9, 2011 at 2:45 am

You can me not the water reach.
(Du kannst mir nicht das Wasser reichen.)

If you lay you with me on,you will pull the shorter !
(Wenn du dich mit mir anlegst,wirst du den kürzeren ziehen !)

I give me beaten.
(Ich gebe mich geschlagen.)

Let we it good be !
(Lassen wir´s gut sein !)

Reply

33 Bryan July 5, 2011 at 6:59 am

Nicht zu vergessen:

How goes it, how stands it
(Wie geht’s? Wie stehts?)

“Thank You!” “Please!”
(“Danke!” “Bitte!”)

Black Driver
(Schwarzfahrer)

Joke Cookie
(Scherzkeks)

Fire Stuff
(Feuerzeug)

Reply

34 Sylvia June 26, 2011 at 9:50 pm

Touristin winkt Freundin zu sich ins hintere Busabteil, da sie noch zwei freie Sitzplätze findet und sagt: ” Here! Come to my backside!” (in Perth, AUS, erlebt)

Reply

35 Sylvia June 26, 2011 at 9:44 pm

You’re on the wood way. – Du bist auf dem Holzweg.

Reply

36 bubu June 11, 2011 at 1:22 pm

i put on my sleepontrain
(Ich ziehe meinen Schlafanzug an)

Reply

37 böö June 9, 2011 at 2:39 pm

i think i spider !!!

Reply

38 romeoromeo May 24, 2011 at 10:43 pm

i love fungus in the salad
(ich liebe pilze im salat)

Reply

Leave a Comment