Lustige Übersetzungen
Trotz Englisch lernen sollte man natürlich noch genug Zeit für etwas Spass zwischendurch finden. Daher hier einige lustige Englisch – Deutsch bzw. Deutsch – Englisch Übersetzungen. Nur um sicher zu gehen: Diese Übersetzungen dann bitte nicht lernen!
| That have you you so thought | Das hast Du Dir so gedacht |
| Heaven, ass and thread | Himmel, Arsch und Zwirn |
| How goes it you | Wie geht es Dir |
| Give not so on | Gib nicht so an |
| Mealtime | Mahlzeit |
| I only understand railstation | Ich verstehe nur Bahnhof |
| Us runs the water in the mouth together | Uns läuft das Wasser im Mund zusammen |
| Of again see | Auf Wiedersehen |
| Human being Meier | Mensch Meier |
| Now we sit quiete beautiful in the ink | Jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte |
| To have a jump in the dish | Einen Sprung in der Schüssel haben |
| Now can come what wants | Nun kann kommen was will |
| My dear Mister singing-club | Mein lieber Herr Gesangsverein |
| Slow going is all trucks beginning | Müßiggang ist aller Laster Anfang |
| To have mush wood before the cottage | Viel Holz vor der Hütte haben |
| Together-hang-less | Zusammenhanglos |
| To have not all cups in the board | Nicht alle Tassen im Schrank haben |
| I’m heavy on wire | Ich bin schwer auf Draht |
| If you think, you can beat me over the ear, you are on the woodway | Wenn Du denkst, Du kannst mich übers Ohr hauen, bist Du auf dem Holzweg |
Und zuletzt dann noch:
Your English is under all pig!
Dein Englisch ist unter aller Sau!
Also los, WEITERLERNEN!! ![]()
Noch ein paar Sachen die mir per Mail zugeschickt wurden (einfach mal so übernommen):
| With me it’s not good cherry eating | mit mir ist nicht gut Kirschen essen | korrekt: I rock the boat |
| It falls me nothing more in | es fällt mir nichts mehr ein | korrekt: I don’t come up with an idea |
| I’m high intelligent | Ich bin hochintelligent | korrekt: I’m a person of high intelligence |
| That goes me on arse away | Das geht mir am Arsch vorbei | korrekt: I don‘ t give a shit or that’s least of all for me |
| I have zero buck | Ich habe null Bock | korrekt: That couldn’t be buggered |
{ 218 comments… read them below or add one }
← Previous Comments
i saw a fleathermouse
(ich habe eine fledermaus gesehen)
I want to solve in a goodshine.
(Ich will einen Gutschein einlösen)
My enthusiams holds itself in limits.
(Meine Begeisterung hält sich in Grenzen.)
Are you from all good ghosts left?
(Bist du von allen guten Geistern verlassen?)
My English is not the Yellow from the Egg…
Mein Englisch ist nicht das gelbe vom Ei…
Backwhistle
(Backpfeife)
May I have a bunny?
(Könnte ich ein Brötchen haben?)
How horny is that then?
(Wie geil ist das denn?)
Oh man das ist echt soo witzig
I’m from the socks
(Ich bin von den Socken)
You are heavy on wire
(Du bist schwer auf draht)
This is a nice train from you
(Das ist ein netter Zug von dir)
Underhold you you good ?
(Unterhaltet Ihr Euch gut ?)
No,us is stinklongwhily !
(Nein,uns ist stinklangweilig !)
I am a good guestgiver.
(Ich bin ein guter Gastgeber.)
I shit App = Ich kack ab
Dear Henry
(Liebe Liese)
oder des: aber bezieht sich eher dann auf deutsch-türkisch
15 mal ‘ä’ eingeben und dann kommt pokemon raus bei türkisch
He has made me a line through the calculation.
(Er hat mir einen Strich durch die Rechnung gemacht.)
I must to a beforepositiontalk.
(Ich muß zu einem Vorstellungsgespräch.)
There have you but pig had !
(Da hast du aber Schwein gehabt !)
hola the forrest fairy
hola , die Waldfee
I have a muscle cat.
(Ich habe Musklekater)
You have something heavy on the box
(Du hast schwer was aufm Kasten)
You have something heavey on the box
(Du hast schwer was aufm Kasten)
How please?
(Wie bitte?)
butterfy
butterfliege
Falling umbrella jumper – Fallschirmspringer
Kennt jemand von euch ein buch in dem das alles drinnen steht?
There bites the mouse no string away
(Da beißt die Maus kein Faden ab)
My english is not the yellow from the egg!
(Mein Englisch ist nicht das gelbe vom Ei)
my englisch is one wall free
(Mein Englisch ist einwandfrei)
What have you against him ?
(Was hast du gegen ihn ?)
Take you in eight before him !
(Nimm´dich in Acht vor ihm !)
With him is not good cherries eating.
(Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen.)
Let me over lay
Lass mich überlegen
I show you where the hammer hangs!
Ich zeig Dir wo der Hammer hängt.
I must me over give.
Ich muss mich übergeben.
He makes himselfe me nothing you nothing out of the dust
(er macht sich mir nichts dir nichts aus dem Staub)
They jumped me nothing you nothing into the underwood
(Sie sprangen mir nichts dir nichts ins Unterholz)
I think I spider
ich glaub ich spinne xD
Go you not slowly the ideas out ?
(Gehen dir nicht langsam die Ideen aus ?)
No,me falls ever what in !
(Nein,mir fällt immer was ein !)
partyevening -
feierabend
my holy mister singing club
(Mein lieber Herr Gesangsverein)
The saltcastler strongplays find again instead.
(Die Salzburger Festspiele finden wieder statt.)
That interests me not the bean.
(Das interessiert mich nicht die Bohne.)
Go we on a coffee?
(Gemma auf an Kaffee ?)
A bit what goes ever !
(Ein bisserl was geht immer !)
Give too,that you are in the unright!
(Gib´zu,daß du im Unrecht bist !)
Think over my beforebeat after !
(Denk´über meinen Vorschlag nach !)
I´m heavy in order !
(Ich bin schwer in Ordnung !)
Leave me in silence – Lass mich in Ruhe
Stand you before,he was beaten together by 2 streetbeaters !
(Stell´dir vor,er wurde von 2 Straßenschlägern zusammengeschlagen !)
Around god´s will !
(Um Gottes Willen !)
She walks on the line.
(Sie geht auf den Strich.)
Thanks for the extra sausage.
Danke für die Extrawurst.
I get my go stop over meadows
(Ich bekomme mein Gehalt überwiesen)
worst-case-scenario
Wurst-Käse-Szenario
I am ghostrich and beatready.
(Ich bin geistreich und schlagfertig.)
Let it you good go!
(Laß´es dir gut gehen!)
This would be yes still beautifuller!
(Das wär´ja noch schöner!)
I think I spider.
Ich glaube ich spinne.
I break together.
Ich brech zusammen.
For this I am going to brew you the ears long !
Dafür werde ich dir die Ohren lang ziehen !
I believe my pig pipes !
ich glaub mein Schwein pfeift !
The go-stop is overmeadowed – Das Gehalt ist überwiesen!
The little drives full on me down!
(Die kleine fährt voll auf mich ab!)
You spin well!
(Du spinnst wohl!)
Overtomorrow is christ´s heavendrive.
(Übermorgen ist Christi Himmelfahrt.)
Overtomorrow is christ´s heavendrive.
(Übermorgen ist Christi Himmelfahrt.)
Have you a bird?
(Hast an Vogel?)
You spin well!
(Du spinnst wohl!)
Don’t paint the devil on the wall
(Mal den teufel nicht an die Wand)
Trying goes over studying.
(Probieren geht über studieren.)
Highcourage comes before the fall !
(Hochmut kommt vor dem Fall !)
it´s going on my eggs… es geht mir auf´D Eier
What hold you from a fast number ?
(Was hältst du von ´ner schnellen Nummer ?)
That comes for me not in question !
(Das kommt für mich nicht in Frage !)
Seven times seven is fine sand
Sieben mal sieben ergibt feinen Sand
He comes himself crazy good before.
(Er kommt sich wahnsinnig gut vor.)
Me reaches it!
(Mir reichts!)
So what let I me not longer offer!
(So was lass´ich mir nicht länger bieten!)
What jumps for me by it out?
(Was springt für mich dabei raus?)
Here you can earn you a golden nose!
(Da kannst du dir eine goldene Nase verdienen!)
My english is not the yellow from the egg, but it goes!!!!
Mein Englisch ist nicht das gelbe von Ei, aber es geht !!!!
he makes himself me nothing you nothing out of the dust
er macht sich mir nichts dir nichts aus dem staub
I hold it in my head not out
Ich halte es in meinem kopf nicht aus
Fall me not ever in the word!
(Fall´mir nicht immer ins Wort!)
What others think is me equal.
(Was andere denken ist mir egal.)
He has been on free foot showed on.
(Er wurde auf freiem Fuß angezeigt.)
I white not more wider.
(Ich weiß nicht mehr weiter.)
So what can I on the death not outstand !
(So was kann ich auf den Tod nicht ausstehen !)
You I will show where it goes long !
(Dir werde ich zeigen wo´s langgeht !)
I have it simple not necessary to give so on.
(Ich hab´s einfach nicht nötig so anzugeben.)
You can slide down my back
-den buckel hinunter rutschn
donkey bridge – eselsbrücke
you don’t have all cups in your couboard any more – du hast ja nicht mehr alle taschen im schrank
washingbear – waschbär
I cut myself in the finger – sich selber ins eigene fleisch schneiden…
airpush – Luftwatschn(österr.dialekt) wenn man zu viel getrunken hat u dann an die frische luft geht
chocolate side-schokoladenseite
The Titanic is gone under,because she is run up on a icemountain.
(Die Titanic ist untergegangen,weil sie auf einen Eisberg aufgelaufen ist.)
You are well from the wild monkey bitten!
(Du bist wohl vom wilden Affen gebissen!)
Mix you not ever in things in,they go you nothing on!
(Misch dich nicht immer in Dinge ein,die dich nichts angehen!)
This catches yes good on!
(Das fängt ja gut an!)
Me is the motor died off.
(Mir ist der Motor abgestorben.)
So what belongs forbidden !
(So was gehört verboten !)
Your goodhaving runs off.
(Ihr Guthaben läuft ab.)
So like it outlooks are you paint again the last!
(So wie´s aussieht bist du mal wieder der letzte!)
Let you not underget!
(Laß´dich nicht unterkriegen!)
A real viennese goes not under!
(Ein echter Wiener geht nicht unter!)
I think i have crazy the table
(ich glaube ich habe den Tisch verrückt)
← Previous Comments