Lustige Übersetzungen

218 comments

Trotz Englisch lernen sollte man natürlich noch genug Zeit für etwas Spass zwischendurch finden. Daher hier einige lustige Englisch – Deutsch bzw. Deutsch – Englisch Übersetzungen. Nur um sicher zu gehen: Diese Übersetzungen dann bitte nicht lernen! ;-)

That have you you so thought Das hast Du Dir so gedacht
Heaven, ass and thread Himmel, Arsch und Zwirn
How goes it you Wie geht es Dir
Give not so on Gib nicht so an
Mealtime Mahlzeit
I only understand railstation Ich verstehe nur Bahnhof
Us runs the water in the mouth together Uns läuft das Wasser im Mund zusammen
Of again see Auf Wiedersehen
Human being Meier Mensch Meier
Now we sit quiete beautiful in the ink Jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte
To have a jump in the dish Einen Sprung in der Schüssel haben
Now can come what wants Nun kann kommen was will
My dear Mister singing-club Mein lieber Herr Gesangsverein
Slow going is all trucks beginning Müßiggang ist aller Laster Anfang
To have mush wood before the cottage Viel Holz vor der Hütte haben
Together-hang-less Zusammenhanglos
To have not all cups in the board Nicht alle Tassen im Schrank haben
I’m heavy on wire Ich bin schwer auf Draht
If you think, you can beat me over the ear, you are on the woodway Wenn Du denkst, Du kannst mich übers Ohr hauen, bist Du auf dem Holzweg


Und zuletzt dann noch:

Your English is under all pig!
Dein Englisch ist unter aller Sau!

Also los, WEITERLERNEN!! ;-)

Noch ein paar Sachen die mir per Mail zugeschickt wurden (einfach mal so übernommen):

With me it’s not good cherry eating mit mir ist nicht gut Kirschen essen korrekt: I rock the boat
It falls me nothing more in es fällt mir nichts mehr ein korrekt: I don’t come up with an idea
I’m high intelligent Ich bin hochintelligent korrekt: I’m a person of high intelligence
That goes me on arse away Das geht mir am Arsch vorbei korrekt: I don‘ t give a shit or that’s least of all for me
I have zero buck Ich habe null Bock korrekt: That couldn’t be buggered

{ 218 comments… read them below or add one }

1 d&n March 4, 2010 at 6:57 pm

“You can say “you” to me!”………..anscheinend vom bright courage cabbage (Helmut kohl)

Reply

2 Blub March 2, 2010 at 4:15 pm

I break together
(Ich brech’ zusammen)

Reply

3 Roman February 13, 2010 at 9:56 pm

What allow you you?
(Was erlaubst du dir?)

I take English-afterhelp.
(Ich nehme Englisch-Nachhilfe.)

Now it beats but 13!
(Jetzt schlägts aber 13!)

So beautiful are you too again not.
(So schön bist du auch wieder nicht.)

What am I you guilty?
(Was bin ich dir schuldig?)

You are loaded in.
(Du bist eingeladen.)

Reply

4 Doc Slyder February 1, 2010 at 10:41 am

I war my go stop over meadows
(Ich krieg mein gehalt überwiesen)

Reply

5 xCyanide January 31, 2010 at 6:27 pm

the snake said: i today me
(die schlange sagt: ich heute mich)

Reply

6 Doc Slyder January 29, 2010 at 10:04 am

Fallumbrellajumper
(Fallschirmspringer)

Reply

7 Girum January 26, 2010 at 2:49 pm

Helmuth Kohl
Bright courage cabbage

Reply

8 RR December 28, 2009 at 9:33 pm

That gives it not
Das gibts doch nicht

Reply

9 Rocco December 28, 2009 at 8:32 am

Don’t tell me one from the horse.
(erzähl mir nicht einer was vom Pferd)

Reply

10 Rocco December 28, 2009 at 8:30 am

Sleepontrain
( Schlafanzug)

Reply

11 Pokemaster B December 23, 2009 at 3:28 pm

You can me crosswise
Du kannst mich mal kreuzweise

Reply

12 Pokemaster B December 23, 2009 at 3:27 pm

Equal goes it loose
Gleich geht´s los

Reply

13 Pokemaster B December 23, 2009 at 3:25 pm

No one can reach me the water
Niemend kann mir das Wasser reichen

Reply

14 Jacky December 18, 2009 at 11:09 am

if you bind me a bear on, i´ll become foxdevilwild!
(wenn du mir einen Bären aufbindest, werde ich fuchsteufelswild)

with me is not good cherry eating!
(mit mir ist nicht gut Kirschen essen!)

my english is so good that makes me nobody so quickly after!
(mein englisch ist so gut dass macht mir keiner so schnell nach!)

Reply

15 nancy December 13, 2009 at 12:45 am

” Happy Cadaver-Day! ”
- Fronleichnam -

Reply

16 Haki December 8, 2009 at 9:15 am

I have the nose painted full!
(Ich habe die Nase gestrichen voll!)

Reply

17 ufz November 29, 2009 at 11:59 pm

I believe I spider
(ich glaub, ich spinne?

Reply

18 Sascha November 29, 2009 at 6:16 pm

Auch schön:

“That makes me nobody so quickly after”
> das macht mir keiner so schnell nach.

oder

“i become fox-devils wild”
> ich werde fuchsteufelswild…

Reply

19 Roman November 17, 2009 at 9:34 pm

The women run me the door in !
(Die Frauen rennen mir die Tür ein !)

Don´t lead me on the nose around !
(Führ´mich nicht an der Nase herum!)

Reply

20 Roman November 9, 2009 at 9:22 pm

If that comes before again,you fly out in high arc !
(Wenn das nochmal vorkommt,fliegst du in hohem Bogen hinaus !)

The type has every lot of money!
(Der Typ hat jede Menge Geld!)

Me go the hairs out.
(Mir gehen die Haare aus.)

Reply

21 Alex November 9, 2009 at 6:16 pm

It goes schon.
Es geht schon.

Reply

22 Michael November 9, 2009 at 6:10 pm

Give she was to you?
Hat sie dir auch etwas gegeben?

Reply

23 Peter November 7, 2009 at 1:10 am

im Hotel:
Sorry, my Waterchicken doesn’t work
( Entschuldigung, mein Wasserhahn ist kaputt.)

I pay it, wen I holdet up
(Ich zahle es, wenn ich es abhole)

am Telefon:
I must wait so long in the waiting Snake
(Ich musste so lange in der Warteschlange warten)

Dont paint the Devil on the Wall
(Mal doch nicht den Teufel an die Wand)

great Far-see-show
Großartige Fernsehsendung

Reply

24 änglisch-Godt October 26, 2009 at 4:11 pm

Oder der hier :P :
“Become I a Cargram,please?”
=
“Bekomme ich bitte ein Autogramm?”

Reply

25 Roman October 22, 2009 at 6:50 pm

One crow hacks the other no eye out.
(Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.)

That comes me spanish before.
(Das kommt mir spanisch vor.)

Falls you what on me up?
(Fällt dir was an mir auf?)

Break you in!
(Brems´dich ein!)

Reply

26 Simon October 20, 2009 at 11:27 pm

do not open an office = mach doch kein büro auf!!

rollladen = rule shop

only a catjump away = nur ein katzensprung entfernt

Reply

27 Killeny* October 20, 2009 at 7:34 pm

hi leutz hier en english/deutsch satz :D

I am sleeping very well
in my quietsching Bettgestell
But today in dieser Nacht
is that Scheißteil zamgekracht
So I hope taht dir das not passiert
and that my Englisch better wird.

Reply

28 Nici October 16, 2009 at 8:22 pm

My English is not the yellow from the egg
(Mein Englisch ist nicht das gelbe vom Ei)

Reply

29 Philipp October 7, 2009 at 12:46 am

That must one self paint forward place = Das muss man sich mal vorstellen

Reply

30 pumuckel September 29, 2009 at 11:16 pm

Go India-In sich gehen
I’m so sad – Ich bin so satt

Reply

31 Rene September 27, 2009 at 1:21 pm

i think i spider
(ich glaub ich spinne)

Reply

32 Rene September 27, 2009 at 1:20 pm

he makes him me nothing you nothing out of the dust
(er machte sich mir nichts dir nichts aus dem staub)^^

Reply

33 Laura September 17, 2009 at 8:11 pm

The boy ate a kacke, while the radio was running

Reply

34 Kevin September 10, 2009 at 1:08 pm

This makes me so fast nobody after.
-> Das macht mir so schnell keiner nach.

Was sagt ein Saarländer beim Kauf eines Weihnachtsbaums?
-> eh Tännschen please (attention please).

Ich gehe auf die Toilette.
-> I go Klo.

Reply

35 Ingo September 2, 2009 at 3:57 pm

Wie geil die sind……
I believe I spider
(Ich glaub ich spinne)
Heart circle together break
(Herz-Kreislauf-Zusammenbruch)
Fox-devil-wild
(Fuchs-teufels-wild)

Reply

36 Vanessa August 2, 2009 at 1:52 am

Come clear of your life
(Komm mal klar auf dein Leben)

;o)

Reply

37 Patrick July 6, 2009 at 2:28 pm

Nose-Pussy-Wall = Nasenscheidewand

Reply

38 Roman July 4, 2009 at 4:59 pm

In the morninghorror he was overfallen and outrobbed by two forbraekers.
(Im Morgengrauen wurde er von zwei Verbrechern überfallen und ausgeraubt.)

Beat you that out of the head !
(Schlag´ dir das aus dem Kopf!)

You go me so what from on the cracker!
(Du gehst mir so was von auf den Keks!)

I hold that in the head not out!
(Ich halt´das im Kopf nicht aus!)

Funny oversettings
(Lustige Übersetzungen)

Reply

39 Uwe June 27, 2009 at 12:45 am

Feetmushroom
(Fußpilz)

Applebag
(Apfeltasche)

Reply

40 Uwe June 27, 2009 at 12:42 am

My dear mister singing club.

Mein lieber Herr Gesangsverein. ;)

Reply

41 Roman June 25, 2009 at 8:46 pm

When he pissed against the high-thrilling-leading,he got an electric beat.
(Als er gegen die Hochspannungsleitung pisste,bekam er einen elektrischen Schlag.)

I know me here not out.
(Ich kenn´mich da nicht aus.)

Nothing for ungood!
(Nichts für ungut!)

Reply

42 Roman June 15, 2009 at 9:23 pm

I wanted still come on a jump beforeby at you,but it goes itself not more out.
(Ich wollte noch auf einen Sprung bei dir vorbeikommen,aber es geht sich nicht mehr aus.)

Reply

43 Roman June 15, 2009 at 9:09 pm

If I paint big am,I want to become a lookplayer.
(Wenn ich mal groß bin,will ich Schauspieler werden.)

Now it becomes but highest time !
(Jetzt wird´s aber höchste Zeit !)

Now it reaches but !
(Jetzt reicht´s aber !)

Hear up to nerve me !
(Hör auf,mich zu nerven !)

If I only uphearing could !
(Wenn ich nur aufhören könnte !)

Reply

44 Thomas June 9, 2009 at 11:13 pm

Bridge-go-countries
Brückengeländer

Fire-who-man
Feuerwehrmann

english for runaways
Englisch für Weggelaufene

oh, the bell rings
oh, der Hund trinkt

Peter, Paul and Mary are sitting in the kitchen
Peter, Paul und Maria sitzen im Kitchen

Reply

45 Roman June 4, 2009 at 5:55 pm

Me goes a light up !
(Mir geht ein Licht auf !)

You are yes not at mind !
(Du bist ja nicht bei Verstand !)

Think paint over it after !
(Denk´mal drüber nach !)

Reply

46 skull May 30, 2009 at 12:06 am

circle who substitution office

(Kreiswehrersatzamt)

Reply

47 Roman May 29, 2009 at 4:14 pm

If it goes around the money,hears itself at him the nextlove up.
(Wenn´s um´s Geld geht,hört sich bei ihm die Nächstenliebe auf.)

That pays itself not out.
(Das zahlt sich nicht aus.)

Beautiful look we out !
(Schön schau´ ma aus!)

Reply

48 ICH HALT May 29, 2009 at 12:28 pm

I must on the toilette.
(ich muss auf die toilette)

do you have one on the waffle?
(hast du einen an der Waffel)

Are you fart eye?
(bist schaßaugat?)

Reply

49 Roman April 8, 2009 at 8:25 pm

What brings me not around,makes me only still harder!

(Was mich nicht umbringt,macht mich nur noch härter!)

Reply

50 Roman April 8, 2009 at 7:28 pm

I find you full beside it!
(Ich find´dich voll daneben!)

That makes me nothing out.
(Das macht mir nichts aus.)

You can me one time crosswise!
(Du kannst mich mal kreuzweise!)

Reply

51 Belly April 8, 2009 at 12:15 pm

I war my go-stop over-meadows

== Ich krieg mein Gehalt überwiesen!

Reply

52 Blackbeller April 3, 2009 at 4:40 pm

He was overdriven by a car !!

Er wurde von einem Auto überfahren

He stood him a leg !

Er stellte Ihm ein Bein !!

DER BESTE:
Go home bicycle corners !!!

Geheimratsecken !!!! L O L ;-) )

Reply

53 ilja April 3, 2009 at 2:25 pm

there goes the dog in the pan crazy

der wird der Hund in der Pfanne verrückt

Reply

54 dystropian March 27, 2009 at 7:08 pm

always walk the nose long

immer der nase nach gehn

Reply

55 PolkaPaula March 27, 2009 at 4:43 pm

You look so what from shit today!!

Du siehts sowas von scheiße aus Heute!!

Reply

56 Roman March 27, 2009 at 4:33 pm

We hit us against eight clock.
(Wir treffen uns gegen acht Uhr.)

Blondes beforetrained
(Blondinen bevorzugt)

What can I for it ?
(Was kann ich dafür ?)

Reply

57 Roman March 27, 2009 at 4:18 pm

She is overhead not my type !
(Sie ist überhaupt nicht mein Typ !)

You can slip me down the hump !
(Du kannst mir den Buckel hinunter rutschen!)

You mellowegg !
(Du Weichei !)

Reply

58 PolkaPaula March 27, 2009 at 2:49 pm

When that so forward goes becom i an Circleruntogetherbreak!

Wenn das so weitergeht, bekomm ich einen Kreislaufzusammenbruch!

Reply

59 PolkaPaula March 27, 2009 at 2:47 pm

When that so fargoes become i an Circleruntogetherbreak!

Wenn das so weitergeht bekomme ich einen Kreislaufzusammenbruch!

Reply

60 Kim March 26, 2009 at 9:58 pm

Ich hab kein Bock mehr! – I have no goat more!
Kack die Wand an! – Pooh the wall on!
Bremsspur – Braketrace
…du gehst unter. – …you go under.

Reply

Leave a Comment