Lustige Übersetzungen
Trotz Englisch lernen sollte man natürlich noch genug Zeit für etwas Spass zwischendurch finden. Daher hier einige lustige Englisch – Deutsch bzw. Deutsch – Englisch Übersetzungen. Nur um sicher zu gehen: Diese Übersetzungen dann bitte nicht lernen!
| That have you you so thought | Das hast Du Dir so gedacht |
| Heaven, ass and thread | Himmel, Arsch und Zwirn |
| How goes it you | Wie geht es Dir |
| Give not so on | Gib nicht so an |
| Mealtime | Mahlzeit |
| I only understand railstation | Ich verstehe nur Bahnhof |
| Us runs the water in the mouth together | Uns läuft das Wasser im Mund zusammen |
| Of again see | Auf Wiedersehen |
| Human being Meier | Mensch Meier |
| Now we sit quiete beautiful in the ink | Jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte |
| To have a jump in the dish | Einen Sprung in der Schüssel haben |
| Now can come what wants | Nun kann kommen was will |
| My dear Mister singing-club | Mein lieber Herr Gesangsverein |
| Slow going is all trucks beginning | Müßiggang ist aller Laster Anfang |
| To have mush wood before the cottage | Viel Holz vor der Hütte haben |
| Together-hang-less | Zusammenhanglos |
| To have not all cups in the board | Nicht alle Tassen im Schrank haben |
| I’m heavy on wire | Ich bin schwer auf Draht |
| If you think, you can beat me over the ear, you are on the woodway | Wenn Du denkst, Du kannst mich übers Ohr hauen, bist Du auf dem Holzweg |
Und zuletzt dann noch:
Your English is under all pig!
Dein Englisch ist unter aller Sau!
Also los, WEITERLERNEN!! ![]()
Noch ein paar Sachen die mir per Mail zugeschickt wurden (einfach mal so übernommen):
| With me it’s not good cherry eating | mit mir ist nicht gut Kirschen essen | korrekt: I rock the boat |
| It falls me nothing more in | es fällt mir nichts mehr ein | korrekt: I don’t come up with an idea |
| I’m high intelligent | Ich bin hochintelligent | korrekt: I’m a person of high intelligence |
| That goes me on arse away | Das geht mir am Arsch vorbei | korrekt: I don‘ t give a shit or that’s least of all for me |
| I have zero buck | Ich habe null Bock | korrekt: That couldn’t be buggered |
{ 224 comments… read them below or add one }
What gives it to the eating ?
(Was gibt´s zu Essen?)
Please very,here is the foodcard!
(Bitte sehr,hier ist die Speisekarte!)
What may it be to the aftertable?
(Was darf es zum Nachtisch sein?)
Earthberries with beat.
(Erdbeeren mit Schlag.)
What gives it new at you?
(Was gibt´s neues bei Ihnen?)
Thanks the afterquestion,it walks so.
(Danke der Nachfrage,es geht so.)
Last midweek we had to call the saving,a guest is suddenly broken together.
(Letzten Mittwoch mußten wir die Rettung rufen,ein Gast ist plötzlich zusammengebrochen.)
He had a beatonfall!
(Er hatte einen Schlaganfall!)
Where is my sleep-on-train ?
Wo ist mein Schlafanzug ?
Pull you out!
(Zieh´dich aus!)
Make you not in the shirt!
(Mach´dir nicht ins Hemd!)
Breakmiddle
(Brechmittel)
Downleadmiddle
(Abführmittel)
Blooddowntaking
(Blutabnehmen)
He stands on her.
(Er steht auf sie.)
He has to eat her with pleasure.
(Er hat sie zum Fressen gern.)
I ask you around the hand of your daughter.
(Ich bitte Sie um die Hand ihrer Tochter.)
brech mer zam – let´s break together
Untersetzer – under seater
ins deutsch übersetzt:
How are you(Begrüßung) – Wie bist du
i am good (Antwort) – Ich bin gut
Da sagt ein Fussballspieler während des Interviews:
“If I quit playing football? I will then become a coach” oder so in der Art. Das wird dann sofort auf Deutsch übersetzt: Was, wenn er aufhört Fussball zu spielen? Er will dann einen Couch bekommen….
That picture you you only in !
(Das bildest du dir nur ein !)
That pay I you home !
(Das zahl´ ich dir heim !)
Have you a jump in the dish ?
(Hast du einen Sprung in der Schüssel ?)
Write you that behind the ears !
(Schreib´dir das hinter die Ohren !)
give eight – gib acht
Have you already your go-stop over meadows? – Haben Sie schon Ihren Gehalt überwiesen?
sleepontrain = Schlafanzug
I cannot more, I break together =
Ich kann nicht mehr, ich brech’ zusammen
I understand me well with my dog = Ich versteh mich gut mit meinem Hund
I break together. I make it no longer with.
= Ich brech’ zusammen. Das mache ich nicht länger mit.
overliquid = überflüssig
The outlook plays no roll.
(Das Aussehen spielt keine Rolle.)
Drive to hell !
(Fahr´ zur Hölle !)
It christmases very.
(Es weihnachtet sehr.)
And when you think it goes not more, than comes from anywhere a lighning here
=
Und wenn du denkst es geht nicht mehr, kommt von igrendwo ein lichtlein her
morgenstund hat gold im mund!
(morninghour has gold in the mouth!)
infallsrich
(einfallsreich)
Against later = gegen später
No one can reach me the water
= Keiner kann mir das Wasser reichen
I want to enjoy the live in full trains !
(Ich will das Leben in vollen Zügen genießen !)
Do you want a train from the cigarette…-willst du ein Zug von der Zigarrette
I THINK I SPIDER
ICH GLAUB ICH SPINNE
Schwarzwälderkirschtorte
=
Blackforestcherrypie
Das ist mein bester
I have some with eater in my face!
Ich habe einige Mitesser in mienem Gesicht!
You must the other people a before picture be!!!!
Du musst den anderen Leuten ein Vorbild sein!!!
By Christoph
Egg, egg what lake I – Ei, ei was seh ich ;D
My lovely mister Singingclub – Mein lieber Herr Gesangsverein
Let´s beat us the night arround the ears !
(Hauen wir uns die Nacht um die Ohren !)
That theme is for me hooked off.
(Das Thema ist für mich abgehakt.)
Upripper
(Aufreißer)
You have whistled me at the bulls!
(Du hast mich bei den Bullen verpfiffen!)
Beat off,man !
(Hau ab ,Mann !)
Give eight!
(Gib acht!)
Something faster,if it goes!
(Etwas schneller,wenn´s geht!)
Only not upgiving !
(Nur nicht aufgeben !)
That goes me against the line!
(Das geht mir gegen den Strich!)
That worms me.
(Das wurmt mich.)
He has become a basket.
(Er hat einen Korb bekommen.)
He is off-flashed at her.
(Er ist bei ihr abgeblitzt.)
He is a infleshed youngfellow.
(Er ist ein eingefleischter Junggeselle.)
He becomes no one more high.
(Er bekommt keinen mehr hoch.)
You fear-rabbit!
(Du Angsthase!)
Make what out of it!
(Mach was daraus!)
celebration evening << Feierabend
It goes…<< …es geht..
Mirror Egg << Spiegelei
Liebe Grüße
That is a very fine train from you-
das ist ein feiner Zug von dir
Would eye be carefull – Holzauge sei wachsam
Ins Deutsche übersetzt:
Save your kisses for me ! – Rette deine Küsse vor mir !
Have a merry christmas ! – Heirate zu Weihnachten !
Take me back ! – Nimm mich von hinten !
One night in heaven – Eine Nacht im Häfn
It goes loose –> es geht los
There are standing my hairs to the mountain – da stehen mir die haare zu Berge
Man should it not for possible hold – man sollte es nicht für möglich halten
go bear mother —-> Gebärmutter
egg ladder ——> Eileiter
I think my pig whistles-Ich glaub mein Schwein pfeift.
I think me kick a Horse – ich glaub mich tritt ein pferd
Say paint,spin you ? – Sag mal,spinnst du ?
What to the devil falls you into ? – Was zum Teufel fällt dir ein ?
Who another digs a mine,falls self into ! – Wer andern eine Grube gräbt,fällt selbst hinein !
I have the nose full ! – Ich habe die Nase voll !
Nervesaw – Nervensäge
Ladet euch das Programm Fresh UI von dieser Seite runter, (Freeware), es ist anscheinend automatisch übersetzt worden, ich bin aus dem Lachen nicht mehr rausgekommen
)))
http://www.freshdevices.com/
Evening-expensive – Abenteuer
Long-Because-I – Langweilich
you have she not more all – Du hast sie nicht mehr alle.
from the on catch on – von Anfang an
that is me sausage… das ist mir wurscht
Don`t tell me one from the horse-Erzähl mir keinen vom Pferd
I bring you around the corner – Ich bring dich um die Ecke
you have a shadow – du hast nen Schatten
Beforehangingcastel-Vorhängeschloß
arschaffenburg (aschaffenburg ;P)
Ass monkey castle =D
I think, I spider
Ich denke, ich spinne
Hab da auch noch was:
Do me that not on. – Tu mir das nicht an.
Don´t go me on the bag. – Geh mir nicht auf den Sack.
I make me me nothing you nothing out of the dust.- Ich mache mich mir nichts dir nichts aus dem Staub!
“No Theme”
= kein Thema!
‘My English makes me so fast nobady after’
= Mein Englisch macht mir so schnell keiner nach.
Habt ja noch ein paar lustige Sachen gefunden. Immer man weiter kommentieren.
Immer weider gern genommen: “Now can come what want!” (Jetzt kann kommen was wolle…)
That make me so easy nobody after! – Das macht mir so schnell keiner nach
ich hätte gerne ein brot mit dudarfst leberwurst =
i want to have a bread with you allowed to liversausage
There is a letter ! – Da ist eine leiter !